New translations anyone ?

Archive of the non-categorized posts related to the QLC+ technical support.
Please do not create new threads here, instead, use the categories above !
Massimo Callegari

New translations anyone ?

Post by Massimo Callegari » Mon Apr 21, 2014 12:03 pm

Hi all,
as QLC+ is an always growing project, I would like to include more translations to reach even more users with their native language.

According to the statistics gathered from the QLC+ website visits, the two most requested languages at the moment are Russian and Japanese.

If anyone wants to volounteer for them I would be happy to assist in the process.
Any other language is welcome !

Thanks !

Santiago Benejam Torres

New translations anyone ?

Post by Santiago Benejam Torres » Mon Apr 21, 2014 6:29 pm

I could help with catalan translations.

Massimo Callegari

New translations anyone ?

Post by Massimo Callegari » Mon Apr 21, 2014 7:37 pm

Hi Santiago, thanks for replying to this.
I'm not a Spanish language flavours expert, but isn't the current translation understandable by Catalan users ?

Santiago Benejam Torres

New translations anyone ?

Post by Santiago Benejam Torres » Mon Apr 21, 2014 8:19 pm

Hi Massimo.
Catalan speakers are spanish speakers too, the spanish translation is understandable to catalam users. Personally I'm using the english version all the time. I prefer the technical english in some situations or programs. But Catalonia has a strong entertainment industry (theater, TV, musicals and many amateur artists). I live on the island of Menorca, where we have a strong musical and theatrical movement, and many professional and amateur groups.
If you think a Catalan translation is duplicated efforts having a Spanish version, is not a problem.

Luis García-Tornel

New translations anyone ?

Post by Luis García-Tornel » Mon Apr 21, 2014 11:31 pm

+1 To the Catalan version!!!

Since I first started the spanish translation it was in my mind to do it, but my *català* is a little bit rusty, specially the technical aspect.

I would love to see QLC+ in catalan, and as Santiago put it, Catalonia and the rest of *els països catalans* (catalan countries) may be a strong industry to get in.

However there is the duplicated efforts thing, since most (if not all) of the catalan speakers also speak spanish. But to a large degree it will be **our** effort (and yes, and I'm in to help!).

EDIT:
Clarification: Català is not a "spanish flavour" or dialect but a distinct language on its own, it's even the only official language in Andorra

Luis García-Tornel

New translations anyone ?

Post by Luis García-Tornel » Mon Apr 21, 2014 11:54 pm

Santiago:

Me encantaría ayudar con la traducción en catalán (si es que Massimo ve por conveniente tener esta traducción).

Como menciono en el otro post, mi catalán está un poco oxidado, sobre todo teniendo en cuenta que salí de Catalunya antes de entrar al mundo técnico/artístico, así que el lenguaje técnico en catalán es un poco misterioso para mí y no me animo a hacerla yo.

Sin embargo al haber hecho y mantener la traducción al español creo que puedo ser de alguna ayuda.

(Offtopic: Cualquier retroalimentación sobre la traducción al español es bienvenida)

----

Summary to non spanish speakers:
I offer my help to do the catalan translation.

Massimo Callegari

New translations anyone ?

Post by Massimo Callegari » Tue Apr 22, 2014 7:45 am

Oooook ! I raise my hands on this :)
Catalan it is.
Do you guys need my help to generate the empty files or will you do it ?
I can create a new branch where you can work until you are done.
I am not sure what the language code is though. I think it is es_CA ?

Santiago Benejam Torres

New translations anyone ?

Post by Santiago Benejam Torres » Tue Apr 22, 2014 11:57 am

The catalan locale in my Ubuntu 13.10 system is ca_ES.
What programs or tools are needed to make the translations?.
I supose that need to download from GIT the source code and put the translation text in certains files.

Massimo Callegari

New translations anyone ?

Post by Massimo Callegari » Tue Apr 22, 2014 12:17 pm

I've just done it for you.
You can find 17 ca_ES.ts files in the "catalan" branch on GIT

Please use Qt Linguist to work on them. Use the same punctuation of the original string and when you're done confirm the string (CTRL + Enter)

Thanks

Kokichiro

New translations anyone ?

Post by Kokichiro » Wed Jun 04, 2014 7:10 am

Hi Massimo,
I am Japanese QLCplus user and can help Japanese translations.

But, you know, Japanese is 2-byte language and I wonder if we can make 2-byte(or Unicode) translations (e.g. Japanese, Chinese, Korean, etc...) for QLCplus.

Can I make ja_JP translation file(*.ts) easily like this?:

<context>
<name>AddChannelsGroup</name>
<message>
<location filename="addchannelsgroup.ui" line="14"/>
<source>Select Channels</source>
<translation>グループにするチャンネルの選択</translation> //this line includes 2-byte characters

Post Reply